Książki
Papiernia
Zabawki
Gry
Puzzle
Multimedia
Dom i ogród
Różności
Skarpetki
LEGO
Promocje

Klasycyzm Przekład Prestiż

Okładka książki Klasycyzm Przekład Prestiż

Szczegóły:

Autor: Bajer Michał

ISBN: 9788366448681
EAN: 9788366448681
oprawa: Miękka ze skrzydełkami
podtytuł: Oświeceniowe spolszczenia tragedii Corneille'a i Racine'a (1740-1830) w perspektywie historycznolite
format: 15.5x23.0cm
język: polski
liczba stron: 348
rok wydania: 2022
(0) Sprawdź recenzje
Cena:
35,75 zł
Cena detaliczna: 
45,00 zł
21% rabatu
Produkt niedostępny
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 35,53
Wpisz e-mail, jeśli chcesz otrzymać powiadomienie o dostępności produktu

Opis

W praktykach translatorskich polskiego oświecenia literatura i władza splatają się w sposób szczególny. Nim tłumacz tragedii użyje twórczej wyobraźni, by za pomocą słów wstrząsnąć publicznością, sam poddaje się sile emanującej z zewnątrz. Jej istotą jest „nieco magiczne wrażenie przewagi” wywierane przez obcojęzyczne utwory wyniesione na piedestał i uznane za kluczowe dla nowożytnej Europy. Punkt wyjścia pracy Klasycyzm – Przekład – Prestiż to omówienie mechanizmów, budujących szczególny autorytet wybranego wycinka tradycji literackiej. Tytułowym bohaterem książki jest prestiż przypisany w oświeceniu spolszczeniom francuskich tragedii klasycystycznych. Objawia się on m.in. w dyskursie krytycznym, w konkretnych decyzjach translatorskich i w serii materialnych zjawisk, związanych z kształtowaniem rękopisów i druków. Nawet jeśli koniec końców bohater nasz upadł – tak jak żył, w centrum sceny – uważna rekonstrukcja jego losów pozwala dostrzec półcienie, które ginęły wcześniej w pełnym świetle. Michał Bajer jest adiunktem w Instytucie Literatury i Nowych Mediów Uniwersytetu Szczecińskiego, członkiem Zespołu Komparatystyki i Translatologii. Specjalizuje się w poetyce historycznej i w historii przekładu. Poza artykułami w czasopismach i rozdziałami w książkach zbiorowych opublikował edycje: Trzy poetyki z czasów Richelieu: francuski klasycyzm o dramacie, Gdańsk 2010; Stanisław Morsztyn, Hippolit: tragedyja, jedna z dziesiąci, które wierszem łacińskim napisał Seneka, na polskie przetłumaczona. Andromacha: tragedyja z francuskiego przetłumaczona, Warszawa 2016 (wraz z Radosławem Rusnakiem).
Uwaga!!!
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?
Tak
Nie
Oczekiwanie na odpowiedź
Dodano produkt do koszyka
Kontynuuj zakupy
Przejdź do koszyka
Oczekiwanie na odpowiedź
Oczekiwanie na odpowiedź
Wybierz wariant produktu
Dodaj do koszyka
Anuluj
Oczekiwanie na odpowiedź