Książki
Papiernia
Zabawki
Gry
Puzzle
Multimedia
Różności
Skarpetki
LEGO
Promocje
NOWOŚĆ

Hiszpański na wesoło. Kawały, dowcipy, humor

Okładka książki Hiszpański na wesoło. Kawały, dowcipy, humor

Szczegóły:

Wydawca: NKB
ISBN: 9788396475107
EAN: 9788396475107
oprawa: Miękka
wydanie: 1
format: 14.3x20.5cm
język: polski, hiszpański
liczba stron: 110
rok wydania: 2025
(0) Sprawdź recenzje
Cena:
23,70 zł
Cena detaliczna: 
39,90 zł
41% rabatu
WYSYŁKA: 48h
Dodaj do koszyka
Dodaj do schowka
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 21,94

Opis

Hiszpański na wesoło. Książka dwujęzyczna hiszpańsko-polska + AUDIO. Zestaw śmiesznych anegdot, kawałów i dowcipów, którymi się posługują native speakerzy. Czy nie chciałbyś zaskoczyć swojego rozmówcę kawałem z Jego stron? Książki dwujęzyczne hiszpańsko-polskie Książki dwujęzyczne hiszpańsko-polskie to doskonałe narzędzie do nauki języka, które łączy w sobie przyjemność czytania z efektywnym przyswajaniem nowego słownictwa. Dzięki równoległemu układowi tekstów w obu językach czytelnik ma możliwość porównywania i lepszego zrozumienia kontekstu. Tego typu literatura jest idealna zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych uczniów. Czytanie książek dwujęzycznych pozwala na naturalne zanurzenie się w języku, co sprzyja szybszemu opanowaniu gramatyki i idiomów. Dzięki temu metoda ta jest nie tylko skuteczna, ale także przyjemna, ponieważ umożliwia obcowanie z autentycznymi tekstami literackimi. Wybór odpowiednich tytułów może dodatkowo zwiększyć motywację do nauki. Hiszpański na wesoło. Kilka fragmentów El guardia le dice al conductor borracho (policjant mówi do pijanego kierowcy; guardia, f — ochrona; guardia, m — policjant; conducir — kierować; prowadzić /samochód/): — ¿Me da su permiso de conducir (poproszę: „może pan mi dać” pana: „twoje” prawo jazdy: „pozwolenie na jazdę/prowadzenie”)? — Sí, conduzca (tak, prowadź), conduzca (prowadź)… El guardia le dice al conductor borracho: — ¿Me da su permiso de conducir? — Sí, conduzca, conduzca… --------------------------------------- — Mamá (mama), hoy en el colegio (dziś w szkole: „w koledżu”) hemos aprendido a hacer explosivos (nauczyliśmy się wytwarzać wybuchowe /materiały/; explotar — wykorzystywać; wybuchać). — Muy bien, Miguel (bardzo dobrze, Miguel). ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio (a jutro czego nauczycie się w szkole)? — ¿Qué colegio (w jakiej szkole)? — Mamá, hoy en el colegio hemos aprendido a hacer explosivos. — Muy bien, Miguel. ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio? — ¿Qué colegio? ---------------------------------------------- Opis Metody: Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści. Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli “płyniesz bez asekuracji”. Właśnie wtedy Twój mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język. Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)
Uwaga!!!
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?
Tak
Nie
Oczekiwanie na odpowiedź
Dodano produkt do koszyka
Kontynuuj zakupy
Przejdź do koszyka
Oczekiwanie na odpowiedź
Oczekiwanie na odpowiedź
Wybierz wariant produktu
Dodaj do koszyka
Anuluj
Oczekiwanie na odpowiedź